¿Crees que hay una diferencia entre el significado de la amistad en el oeste y el Medio Oriente?

SÍ. En ambos círculos culturales, la palabra amigo se usa en términos diferentes, porque la palabra “persona conocida casual” es demasiado complicada. Así que la palabra amigo se usa, incluso la persona se conoce solo unos pocos minutos en un círculo de personas que hablan. En ese caso, no significa que la persona amiga, es una señal, que el momento y la conversación son en términos amistosos. Eso está en ambas culturas y tiene un significado limitado.

En algunas sociedades occidentales, la palabra amigo se aplica a casi cualquier persona conocida en privado, por el trabajo, por la familia de una manera muy superficial. (Nuevamente, porque no existe una expresión adecuada, o puede sonar grosero). NO se utiliza esa forma superficial de usar amigo en las sociedades del Medio Oriente. Allí un amigo, es alguien de conficencia y un nivel continuo sustancial.

En la mayoría de las sociedades occidentales es una expresión flotante sin fronteras reales. Por lo tanto, a menudo se usan expresiones como “amigo verdadero”, “amigo verdadero”, “mejor amigo” para distinguir. Esto no es necesario en las relaciones del Medio Oriente. Un amigo es un amigo, y no se usa solo para nadie.