¿Qué dice la gente cuando alguien le pide que “diga algo en [otro idioma]” (por ejemplo, “Diga algo en japonés”)? ¿Dicen el equivalente de la palabra “algo” en ese idioma? ¿Piensan en algo en el acto?

Esto envejece, muy rápido.

La gente me dice que diga algo en hindi.

Algunas personas, * tos * Riley Kong * tos * me piden que diga algo en indio , a lo que simplemente les ignoro.

Si la persona es lo suficientemente buena como para proporcionar una frase para decir, yo digo la frase, de lo contrario solo digo:

¿A tujhe kya chhaye ik main bolunga?

¿Qué quieres que te diga?

Recientemente, algunas personas me han estado diciendo que diga algo en español, lo que he estado estudiando, a lo que me quedo ahí y le respondo sin comprender:

Hola.

Estoy reemplazando mi respuesta original con este video porque comunica mis opiniones de manera mucho más efectiva y divertida. Precaución, no tome bebidas mientras mira este video. Si los latinos dijeran lo que dicen los blancos

Intento aprender tres cosas lo antes posible en cualquier idioma que intento aprender:

  • Dos cervezas por favor – muy útil donde quiera que estés!
  • Cuchara : una vez alguien me dijo que no puedes considerarte competente en un idioma hasta que puedas recordar la palabra “cuchara” sin problemas, porque es el tipo de palabra que usan los hablantes nativos todos los días, pero que los estudiantes usan muy poco; y
  • ¿Y qué quieres que te diga? – ¡Aprendo esto exactamente para el escenario que pregunta el interrogador! Dígalo convincentemente con buen acento y satisface a la mayoría de las personas …

Esto es Azar, que es una aplicación que te permite chatear con video con extraños:

La siguiente conversación a continuación ocurrió durante una fiesta de pijamas cuando mis amigos y yo estábamos jugando con esta aplicación. Este tipo afortunado que tuvo el privilegio de hablar conmigo resultó ser un extranjero que no entendía el mandarín. Así que obviamente, tuve que aprovecharme de eso.


Persona: Hola.

Yo: Hoi.

* Avance rápido de la conversación *

Persona: Oye, ¿puedes hablar algo en mandarín?

Yo: Claro. “我 褲子 裡 有 貓” (se traduce como “Tengo gatos en mis pantalones”. Inspirado en la canción “Squirrels in my pants” de Phineas y Ferb, porque ¿por qué no?)

Persona: Wow, eso es genial! Qué significa eso?

Yo: Significa “Es un placer conocerte”.

* Los amigos empiezan a reírse en el fondo *

Persona: ¿Me puedes enseñar cómo decirlo?

* (en una voz de narrador de Spongebob) 0.16 horas después *

Persona: Entonces * dice algo que se parece a “我 我 裡 有 貓” * . ¿Es eso correcto?

Yo: lo suficientemente cerca.

Persona: Bueno, gracias por la lección! “我 褲子 裡 有 貓”! ¡Voy a enseñarles a todos mis amigos esto!

Yo: * tratando de mantener una cara seria * ¡De nada! Buena suerte con tu problema felino!

* se apaga antes de que el chico pueda responder *

Era una pijamada salvaje.

Ah, me preguntan esto todo el tiempo, mi respuesta depende de si me gustan o no.

Si me gusta el que hizo esa pregunta, generalmente solo sonreía cortésmente y decía lo que me pidieran que dijera, siempre que no fuera ofensivo o demasiado vulgar.

Si no me gustan, o si me preguntan cosas como “¿cómo dices que le puse a mi madre?”, Entonces comienza la diversión. Retiraría su petición y la conversación se vería así:

Yo – negrita

Aleatorio humano – cursiva

¡Eh, tú!

¿Sí?

¿Puedes decir algo en chino?

Claro, algo en chino.

No, quiero decir, ¿puedes decir una palabra o una frase en chino?

Pero acabo de hacerlo, está bien. Como, una palabra o una frase en chino.

No quise decir y-

Lo sé.

…¿bien?

No.

Ohohoh, ahí es cuando comienza la diversión!
Cuando me hacen esta pregunta, no me canso tratando de encontrar una palabra adecuada o una oración que él / ella quisiera. No trato de parecer inteligente o competente. En cambio, invento una palabra. Sé muchas palabras en el idioma que me preguntan, pero como la pregunta en sí misma no tiene ningún sentido porque la persona que pregunta nunca entendería lo que quiero decir si no lo explique. Por lo tanto, no tiene sentido preguntar sobre algo que nunca adivinarás si sería correcto o incorrecto. Entonces, disfruto el show. Invento una palabra, luego invento un significado y disfruto de sus reacciones tanto como puedo antes de decirles la verdad (a veces).

Hablo urdu Mucha gente en mi escuela lo sabe. A veces empiezo a hablar al azar en urdu.

Por supuesto, esto significa que la gente tiene que pedirme que diga algo.

Muchas veces les pregunto qué debo decir.

Por lo general, responden con “Diga: ‘Hola, me llamo Bob y me gustan las piñas”.

Nada especial.

Pero una vez, un día extraordinario en la clase de matemáticas …

¡Tiempo de cuentos!

¡Estábamos aprendiendo matemáticas! ¡Qué sorpresa! De todos modos, nuestro interno estaba enseñando nuestra clase. Y él es realmente malo. Como realmente muy mal. Sin ofender a él.

Entonces, empecé a insultarlo en urdu. Nada inusual.

Y luego uno de mis amigos dice: “Di: ‘Encendí el gato de tu abuela en llamas’. al Sr. H.! “

Fue una petición inusual. Así que con mucho gusto acepté!

Cuando se acercó a nuestra mesa sucedió lo siguiente:

Yo: “Maine aap ki dadi ki billi jala di”. (¡Ya sabes lo que significa!)

Maestra: “ No sé lo que estás diciendo” mientras te alejas.

Nota: Siempre usa corbatas. Pero no fue ese día.

Yo: “uh … dije que me gusta tu corbata …” dije tratando de ocultarlo XD

Maestra: “eso es raro porque no llevo corbata hoy” se ve confundido

Yo: “Exactamente” sonríe

Sí, así que hay eso.

En japonés, mi frase clave para esas ocasiones es に をNani o ittara ii desu ka ?, que espero que sea japonés para “¿Qué quieres que te diga?”

Para otros idiomas en los que no he encontrado una frase fija, por lo general no puedo pensar en nada particularmente útil.

Tal vez debería aprender a decir: “No soy tu payaso de circo” en los diversos idiomas que he estado aprendiendo, como el personaje del cómic de los Pies que pican:

(Fuente: http://www.itchyfeetcomic.com/2015/03/circus-act.html )

Tengo que expresar mi decepción con la mayoría de las respuestas que he visto aquí hasta ahora. La mayoría de las respuestas comentan qué tan molesta es una solicitud de este tipo, o cómo una respuesta sarcástica es la mejor respuesta.

No es.

Cuando alguien le pide que diga algo en un idioma que sabe, está mostrando interés en usted. Se preocupan lo suficiente como para aprender algo sobre usted, sobre una cultura de la que saben algo y comenzar una conversación basada en la curiosidad y el aprendizaje. ¿Qué podría ser más amigable que eso? ¿Por qué reaccionar ante su honor y respeto por ser un imbécil?

Alguien aquí dijo que no son “su sello de ejecución”, que es una reacción asquerosa. No no eres un sello que realiza Eres un embajador de ese idioma y su cultura.

Yo se un poco de japones. Cuando alguien me pide que diga algo en japonés, generalmente digo: “私 は 海 が 大好 き”, que significa “Me encanta la playa”. Puedes decirlo en voz alta así, aproximadamente: “wah tah ella wah ooh-me bay gah die ski”.

He intentado aprender a decir esta frase en varios idiomas diferentes. Si me encuentro con alguien que habla ese idioma, lo pruebo. Me gusta la playa; J’aime la plage; Es divertido; se rompe el hielo. Mi terrible pronunciación y mi horrible acento demuestran que soy humano. Pero estoy tratando de ser amigos.

¿Quién no ha tenido un tiempo maravilloso en la playa? Si no han tenido la capacidad de viajar, deben haber oído hablar de las playas y haberlas visto, y estar muy interesados ​​en ir. Tal vez tu conversación no vaya más allá de eso, o quizás seas un amigo para toda la vida. De cualquier manera, lo asociarán con un maravilloso recuerdo o un anhelo de viajar, y verán el mundo, y picarán jalea con trozos de madera flotante, y cometas voladoras y bebiendo cerveza, envíen bikinis y quemaduras solares.

O bien, puede decir “No soy su sello ejecutante”, y asegúrese de no hablar muy a menudo, si es que vuelve a hacerlo.

Oh, ¿qué quieres decir con estas conversaciones?

Chico checo: ¿qué? usted habla checo?
Yo: si
Chico checo: de ninguna manera, eso es imposible! ¡Di algo en checo!
Yo: něco .

Lo que significa “algo” en checo.

Si fueran personas sin conocimiento del idioma, les pediría una oración en inglés y la traducirían, o les enseñarían cómo pedir una cerveza o algo.

Pero cuando los hablantes nativos me tocan así, siempre reflexiono sobre la realidad alternativa surrealista en la que los hablantes nativos de inglés persiguen a los extranjeros para que “digan algo en inglés” en su idioma.

Hablo un poco de muchos idiomas. Así que depende del idioma.

Entonces, si estoy en Inglaterra (por ejemplo) y la gente me pide que diga algo en mi lengua nativa, por lo general diré “No sé qué decir” o “¿Qué me gustaría que dijera?”

Si alguien me pide que diga algo en francés, tengo una frase específica. Solo uso esta frase si estoy seguro de que ninguno de los presentes habla francés, porque dice algo así como “solo necesitas saber cómo decir una cosa en francés, y esa es ‘esta noche eres mi perra'”. Sí, ves por qué esa no es realmente una oración que uso cuando la gente entiende lo que digo.

Tomé clases de japonés en el séptimo año. Renuncié bastante temprano, así que solo recuerdo una frase que dice “hola, me llamo Hope, por favor, trátame bien” (aproximadamente traducido).

Pero sí, si no sé qué decir, solo diré que no sé qué decir.

¿Qué dices cuando alguien te pide que “digas algo en [otro idioma]”? […]

Cuando alguien me pide que diga algo en serbio, generalmente bromeo y solo digo nešto (algo en serbio) o simplemente los miro y digo “Zdravo ja sam Lara, iz Srbije sam, govorim Srpski i Engleski i sta hoces da kažem sem onoga sto sam vec rekla? ”(Hola, soy Lara, soy de Serbia y hablo serbio e inglés y ¿qué quieres que te diga además de las cosas que acabo de decir?). O hago algo en el lugar si soy lo suficientemente rápido.

¡Hola!

Por lo general, no cedo o cedo a la solicitud.

La razón de esto es que lo haré felizmente solo si están dispuestos a participar. En otras palabras, si te estoy ayudando a mejorar tus propias habilidades, eso está totalmente bien. También está bien si necesitas decir algo específico y pedir mi ayuda.

Pero no voy a ser tu espectáculo freak. SIEMPRE. Olvídalo. No voy a divertirte así solo porque tienes las alegrías.

Lo que pasa después es que sonrío y me apuro, explicando que necesito irme.

Hablo mandarín, aunque no perfectamente, pero lo suficientemente bien como para conversar con mis parientes chinos.

Cuando era más joven, mis compañeros siempre querían que dijera algo en mandarín, hasta el punto de que se volviera irritante.

Ellos: ¿Hablas otros idiomas?

Yo: sí. Hablo chino.

Ellos: Ooohhhh! ¡Di algo!

Yo: “Algo”

Ellos: No realmente. En realidad decir algo.

Yo: * rollo de ojos * 你好 (que significa “hola”. Estos niños normalmente ya sabían cómo saludar en mandarín, así que lo que dije no era nada nuevo).

Sí, supongo que podrías decir que era un chico atrevido.

Siempre encontré esa solicitud incómoda. Para ser justos, tendría el mismo problema si alguien me dijera “decir algo” en inglés. Estoy lleno de opiniones y explicaciones no solicitadas, pero a mi cerebro le gustan las indicaciones específicas mejor que las abiertas. (Esa es también la razón por la que mi proporción de preguntas, respuestas y preguntas es de 800 a 1 aquí en Quora).

Así que “decir algo en japonés” a menudo provocaba “な に か”, “algo”. (Veintitantos años desde que lo estudié por última vez, me sorprende que lo recuerde …) Cosas como “No soy muy bueno en esto Idioma ”o“ Lo estudié en la escuela ”. También lo usé de vez en cuando.

Supongo que si tuviera más presencia mental (y una facilidad adecuada en el lenguaje en cuestión) también podría hacer un comentario sobre la conversación que había tenido lugar justo antes de eso.

Mis amigos me conocen por un lingüista. Siempre me han pedido que hable en los idiomas que estoy aprendiendo. Sobre todo, les respondí con;


  1. Canciones

Amigo: “¿Hablas polaco?”

Yo: “Jeszcze Polska nie zgineła kiedy mi żyjemy, co nam obca przemoc wzięła szablą obdierzemy. “Marsz dąbrowski z ziemi włoskiej do Polski za twoim przewodem złączym się z narodem”.

Amigo: “¡Eso es tan fluido! ¿Cuántos años desde que aprendiste a hablar polaco?

Yo: “6 Meses”.

Sin embargo, no saben que estaba cantando el himno nacional de Polonia (Mazurek Dąbrowskiego). Este caso es el mismo que si me preguntaran si podía hablar sueco (Du Gamla Du Fria) o italiano (Parla Piu Piano).


2. Aleatorio

Amigo: “¿Hablas ruso?”

Yo: “Oh, da, togda a pochemu gdye tualyet avtobus svoi vsyem privyet. “Odin dva tri chyetirye pyat suka blyat siski spasiba”.

Sin embargo, no saben que estaba diciendo algo absolutamente al azar.


3. Palabras de maldición (y palabras nuevas)

“Kurwa, Scheiße, Blyat, y más …”

Todos sabemos que nos gusta decir cosas como esta. Especialmente cuando no entienden.

Una vez asistía a una escuela en el Reino Unido con amigos completamente nuevos en todo el mundo. Una vez que me di cuenta de que nadie es de donde vengo (Indonesia), me siento mucho más cómodo.

El día de la introducción, el maestro les dijo a todos que se presentaran. Nos mostró tarjetas de animales y nos dijo que mencionáramos el nombre del animal en nuestra lengua materna.

“Tigre”, “Tigre”, “Kaplan” y así sucesivamente …

“Mazhong” dije.

A pesar de que debería haber sido “Macan”, lo modifiqué (un poco). LOL lo siento.

Otro caso es cuando mis amigos me pidieron que hablara en indonesio. Respondí de una manera tan explícita. Sí, maldiciones; “Babi lo anjing etc …”.

Pero lo hice no a propósito. ¡Solo por diversión!

Espero haberte ayudado! > _ <

En español tengo una oración estándar para esta situación: Yo hablo español sin vergüenza. Literalmente significa: “Hablo español sin vergüenza”. Traducción libre: “Hablo español con fluidez”.

Luego agrego: “Es la única frase que conozco en español”, que no es cierta. Recuerdo una cita de Gata salvaje (Serie de TV 2002-2003), un jabón en español que vi cuando estaba aprendiendo español. Una mujer que fue acosada por un hombre dijo: “ Nunca me casará contigo. Nunca jamás! “. Traducción: “Nunca me casaré contigo. ¡Nunca jamás! ”Esa es una línea útil para recordar.

También recuerdo algunas palabras impropias, pero si menciono esas, mi publicación se eliminaría – eliminado. Y no dejaré que eso suceda. Nunca jamás!

Un día, un amigo mío se enteró de que yo soy Punjabi y me exigió que dijera algo en Punjabi. En ese momento dije

“Kī kahã? Tusī kī suŋ cānde o?”

¿Qué se traduciría a “¿Qué decir? ¿Qué quieres que diga?” Su contraparte hindi es “kyā kahũ? Tum kyā sunnā cāhte ho? “

En realidad, ambos idiomas son Shaurasenic, y por lo tanto son casi inteligibles entre sí (como los idiomas escandinavos).

En francés, usualmente diría “Mon nom est Rahul” (Mi nombre es Rahul).

Por lo tanto, no lo sé; Se puede decir prácticamente cualquier cosa.

Hablo irlandés con fluidez, y la gente siempre me pide que diga algo en irlandés cuando estoy en el extranjero. Cada vez que me preguntan esto, la respuesta es siempre

“Un bhfuil cead agam dul go dti an leithreas”

Significa simplemente,

“Puedo ir al baño.”

Es una oración que se usa comúnmente en las escuelas irlandesas, ya que los maestros generalmente te hacen decirlo en irlandés en lugar de inglés, aunque la escuela está completamente en inglés.

Si alguien me pregunta qué significa, la respuesta suele estar en la línea de “mi corazón siempre está abierto mientras el camino esté despejado” o algo así como un bullsh * t. Siempre es gracioso ver las reacciones de las personas que no tienen idea de lo que estoy diciendo.

Cuando la gente me hace esa pregunta, solía decir la palabra “algo” en el idioma solicitado. Luego, cuando me preguntaron lo que dije, yo contestaría (sinceramente) “algo”.

Es estúpido, pero también lo es esa pregunta, y la confusión tiende a impedir que vuelvan a hacer la pregunta. 🙂