Literalmente, lo siento significa “siento pena”.
En el Reino Unido se trasladó a un significado específico, lo que implica una falla del hablante. Por lo tanto, se usa para disculparse por algo que ha hecho, o mucho más comúnmente para responsabilizarse de algo que obviamente nunca podría ser su culpa directa, por lo tanto, poner a la otra persona en sus zapatos inocentes y salir de las opciones de quejas.
En los EE. UU. Tal vez se use para significar simplemente “siento pena”. Tu gato murió, lo siento. Como usted sugiere, implica empatía, se trata más de comprender sus sentimientos.
Sin embargo, quizás sería más interesante entender por qué en el Reino Unido el significado original ha cambiado así.
Creo que, en términos generales, en la mayoría de las lenguas europeas se usa el equivalente de “Lo siento” para expresar empatía, pero también, con el contexto adecuado, para expresar culpa. Entonces, el caso del Reino Unido parece ser la excepción y no la regla.
- ¿Qué haría que la gente quisiera mudarse a Suiza?
- ¿Se gana o se da el respeto?
- ¿Qué te hace sospechar de alguien al instante?
- ¿Alguna vez has sido demasiado duro con alguien y te has sentido mal después?
- He estado escribiendo notas alentadoras para un chico con depresión severa. Él nunca ha respondido. ¿Debo seguir enviándole notas?
Te molesta porque estás acostumbrado de cierta manera, no a otra, simplemente.
Cuando alguien en el Reino Unido cruza repentinamente mi camino o pisa fuerte en mis pies en el supermercado, y luego dice “s’allright”, que es una mezcla pervertida de “Lo siento” (reconozco que es mi culpa) y “está bien “(Reconozco que es tu culpa), no me molesta en absoluto, ya que también soy usado de una manera determinada, diferente.