¿Cuál puede ser más en tu opinión, amor por mi país o amor por mi amigo?

Un niño de 10 años en los EE. UU. Pasó sus vacaciones escolares a corto plazo con sus abuelos que se habían mudado de la India. Una noche, viendo las noticias con su abuelo, encontró a su abuelo llorando. Con coraje, preguntó: “Abuelo, ¿por qué lloras?” El anciano, secándose los ojos con un pañuelo de papel, respondió: “Hijo mío, he perdido a un amigo. Fue asesinado, por lo que dice la noticia “.

(अमेरिका में ए 10 वर्षीय लड़के ने अपने दादा दादी के साथ अपना अल्पावधि स्कूल ब्रेक बिताया, जो भारत से चले गए थे. एक शाम, अपने दादा के साथ समाचार देख रहे थे, उन्होंने अपने दादाजी को रोते हुए देखा साहस तोड़ते हुए उन्होंने पूछा “दादा जी, तुम क्यों रो रहे हो?” का कहना है. “)

“¿Te refieres al hombre sobre el que acabamos de escuchar?” El abuelo asintió en silencio. El chico seguía desconcertado. “Abuelo, ese hombre es un líder paquistaní, y tú eres indio, ¿por qué lloras?”. El abuelo dijo: “Era mi compañero de clase y un amigo”.

“Y” y “” भारतीय हो, तुम क्यों रोते हो? “दादाजी ने कहा,” वह मेरी सहपाठियों और दोस्त थे। “)

Al ver el ceño fruncido en la cara del niño, pensó por un momento. Luego dijo: “Mi querido hijo, la historia se compone de esas cosas. Emigramos de Sindh a Bharat, dejando atrás todo: nuestra tierra natal, nuestra amada Sindh iluminada por el sol, nuestros amigos y otros hermanos, que no pudieron unirse a nosotros. Dejamos atrás parte de nuestras raíces, nuestra cultura de regocijo de las aguas espirituales del río Sindhu. ¿Por qué? Por el amor de nuestro país, por la liberación de la esclavitud británica, hicimos el sacrificio definitivo. Mi querido hijo, perdimos todo, ¡pero mantenemos con nosotros nuestro amor por aquellos seres queridos que dejamos atrás! Algún día entenderás que el amor por el país es más alto que el amor por los amigos “.

बच चे्े के ेरप पर ूभंग्रूभंग र ेरसिंध र र सिंध सिंध े े। , ▲ के लिए प्यार से अधिक है। “)

El niño, demasiado joven para comprender el dilema de la partición, comenzó a preguntarse. Nunca había visto este hermoso lado del abuelo. Todo lo que sabía de él era que leía a Perry Mason y se reía con Mark Twain por la tarde. Bromeó con sus nuevos amigos estadounidenses a través del césped.

(विभाजन के दुविधा को समझनेाला बच्चा ााद अपने नए अमेरिकी मित्रों के साथ मजाक उड़ाया।)

El abuelo había sacado sutilmente las lecciones de la historia. Recordó mucho más tarde en la vida, y compartió estos pensamientos con sus amigos cuando visitó la India. Él contaría la manera en que su abuelo recordaba un proverbio adecuado para todo y cada situación de la vida: “No te enfrentes a la tormenta. Dale la espalda a la seguridad ”. O“ Todo el amor es Sufiana, al menos el mío lo es ”. O“ Los amigos son para siempre, mantenlos cerca de tu corazón incluso en otoño o invierno ”.

(दादाजी ने इतिहास के सबक अच्छी तरह से लाया था वह में बहुताद आया ा ा स्थिति लिए के एक उपयुक्त कहावत को याद करने का तरीका बताता है, “तूफान का सामना न करें सुरक्षा के लिए अपनी पीठ को मुड़ें. “या” सभी प्यार सुफ़ियाना है, कम से कम मेरा है. “या” मित्र हमेशा के लि हैं, शरद ऋतु या सर्दियों में भी अपने दिल के पास रखें. “)

El joven decidió averiguar más sobre la gente, sus antepasados, que defendían la paz y llevaban el amor más allá de las fronteras y encontraban la alegría de vivir en otras tierras y entre otras personas. Pero tuvo que esperar hasta los 18 años.

(युवा लड़के ने लोगों वजोंर्वजों के बारे ानने का निर्णय लिया ।)

Entonces una tarde aterrizó en la India. Vio el dolor y el trauma en los ojos de muchas personas mayores que conoció, pero no hablaron de ello. En su lugar, incluso en condiciones extremas, abrieron sus puertas ofreciendo agua y sabores. Llevaban la fragancia de su región y derramarían lágrimas por sus amigos aquí y por todo el mundo.

(V) क्षेत्र खुशबू र अपने तों् ा ारी दुनिया के ा)

Sí, habían perdido todo, pero habían retenido su amor Sufiana y el espíritu de Unidad. También entendió por qué su abuelo dijo y con orgullo: “Soy un indio americano”, enfatizando la palabra indio. (V) देते हैं)

Las personas más hermosas son aquellas que han conocido la derrota, el sufrimiento conocido, la lucha, la pérdida y han encontrado su camino. Estas personas tienen un aprecio, una sensibilidad y una comprensión de la vida que las llena de compasión, amabilidad y una profunda preocupación amorosa.

(P )