La mayoría de las respuestas aquí utilizan el término ” eifersüchtig” . Este es un error común, ya que la mayoría de la gente cree que ” eifersüchtig ” y ” neidisch ” significan lo mismo y, por lo tanto, los utilizan indistintamente. Aunque esto está mal.
Neidisch significa ser envidioso. Quieres algo que alguien más tiene.
Eifersüchtig significa estar celoso. Tienes miedo de perder algo que ya tienes.
Similar, pero no completamente sinónimo.
- ¿Puede un hombre de 25 años casarse con una mujer de 30 años? ¿Cuáles son los pros y los contras de esto?
- ¿Puede un hombre no cristiano casarse con una chica cristiana en la India?
- Cómo recuperarme si la chica que amaba rechazaba mi propuesta.
- Si un chico que no conoces te mira mucho, ¿significa eso que le gustas?
- ¿Por qué la chica india promedio no tiene novio?
Por lo tanto, su ejemplo debería verse así en alemán:
“Jemand ist neidisch auf unsere Beziehung”.
El beneficio también funciona, pero generalmente tiene una connotación positiva.
Las expresiones que Matt Groening usó funcionan muy bien en Austria (quizás también en Baviera). A pesar de que son dialectales, la mayoría de los alemanes también entenderían lo que quieres decir cuando usas palabras como ” neidig “, pero de alguna manera nos suenan extraños.