Estoy de acuerdo contigo en que el alemán a veces puede sentirse un poco inmanejable. Hay una vieja broma acerca de cómo la frase
¿Por qué hacerlo fácil, cuando puedes hacerlo complicado? o
¿Desea obtener información sobre el tema? (Sueco) se convierte en
Warum es einfach machen, ¿cuántos mann es así schönt kompliziert machen kann? en alemán
- ¿Por qué nos gusta cuando a la gente le gusta nuestras fotos?
- Soy una persona muy supersticiosa especialmente durante los exámenes. Cada vez que trato de cambiar este hábito mío, sucede algo malo que me hace creer más en supersticiones. ¿Por qué pasó esto?
- Cómo evitar siempre intentar impresionar a los demás.
- ¿Qué harás cuando te encuentres con un varlet?
- ¿Cuáles son las señales de que una chica con la que estás intentando salir quiere que te retires?
Siempre he encontrado que el alemán es un desafío, ya que siempre debes pensar en lo que vas a decir antes de decirlo, ya que todos los verbos vienen apilados al final de tu oración. No puedes empezar a hablar y descubrir en el camino lo que vas a decir. (Para los quoranes que no hablan alemán: piense en hablar inglés como Yoda: habla con el orden de las palabras en alemán, más o menos). Si se adhiere a una cláusula de subjuntivo, debe recordar que tenía un verbo colgado de su cláusula principal, y cuelga eso al final.
En cuanto al punto real de su pregunta, realmente no puedo responderla, ya que he sido bilingüe toda mi vida. Aprendí a una edad temprana que el inglés tiene un vocabulario más amplio que el sueco, y que a veces uno puede ser algo más conciso en inglés. Sin embargo, hay casos en que lo contrario es cierto: donde hay una palabra en sueco que requiere una frase completa en inglés. La palabra sueca lagom viene a la mente. Por lo general, se traduce como justo o, a veces, en la cantidad adecuada en inglés, a menudo sin el matiz original.
Por lo tanto, por mi parte, nunca he encontrado que el sueco sea de ninguna manera inferior al inglés en sus posibilidades de expresarme con precisión. Es simplemente diferente, a veces sutilmente.