¿Cuáles son las mejores respuestas de ‘Apna chehra dekha hai kabhi’ (mire su cara) cuando una niña le dice esto?

Todo este incidente tuvo lugar en un autobús. No estaba tan lleno, pero ambos estaban de pie. Le susurró algo al oído. Respondió la niña sin miedo.
niña : apna chehra dekha hai kabhi.
las represalias le divertían.
chico : haan tumhare hone waale pati se milta hai.
Aunque se estaba irritando, también tenía un buen sentido del humor.
niña : shaadi principal se pehle talaaq na le loon.
Solo se concentró en la palabra shaadi y la malentendió por invitación.
chico : apne ko toh sirf suhaagraat se waasta hai, tum chahe talaq pehle lo yaan baad main.
niña : cállate
chico : te abres
La niña llamó a la policía sin ser escuchada en voz alta.
muchacho : sasur ji ko bata rahi ho.
niña : haan aa rahe hain tumhare sasurji, puri baraat lekar.

Chico fue arrestado en la siguiente estación. mientras lo arrastraban al jeep de la policía, le gritó a la niña.

arey behan main toh mazaak kar raha tha “.
hombre de la policía : (mientras lo sostiene con fuerza) Aaja Ludke, baaki ka mazaak thaane karte hain.

Bueno, ya que la pregunta es para una respuesta diferente, aquí estaría mi respuesta.
Yo: (a un asombroso kudi) ¿puedo tener el placer de su compañía?
Chica: Apni shakal dekhi hai?
Yo: Shakal pe na ja pagli, honsla dekh, honsla!

Chica: apna chehra aaine me dekha hai kabhi? (¿Alguna vez has visto tu cara en el espejo?).

Muchacho: Ha tabhi toh tespas aya hu ni toh Katrina kaif ke pas jata na . (Sí, es por eso que estoy aquí o de lo contrario me hubiera ido a Katrina Kaif).

Chico: 1 | Niña: 0

Depende, con quien esté hablando ..

  • A mamá: “Mamá, wo kya h na ki khana-Pina tiempo pe nahi ho paa rha hai”.

(Mamá, no estoy comiendo a tiempo)
Y luego empezará a darme amor de amor .. “Haaye Mera baccha” 🙂

  • A mi novia / esposa: “Haan, jab bhi tumhari aankho mein dekhta hu to bas wahi dikhta hai”

(Sí, siempre que te estoy mirando a los ojos puedo verlo)
Mejor linea para terminar cualquier pelea .. 😛

  • A la dama aleatoria: “Haan dekha hai, tabhi a tujhse baat karrha hu warna kahi acchi jagah jaata”.

(Sí, lo he visto, por eso me estoy acercando a ti, de lo contrario me dirigiré a alguien mejor)
Madre de las remontadas … 😉

Chica : ” Apna chehra dekha hai kabhi” (mira tu cara).

Chico : ¿Por qué? Que pasó ?
Hace aproximadamente una hora cuando me miraba a la cara, mi mamá me dijo que me veía muy guapa y que ella es mucho más hermosa que tú, así que, ¿cómo podrías tener un problema si no podía tener ninguno?

(Ja, wahi toh kar raha hoon. Apke ankhon mein mai hi toh hoon.)

Traducción en inglés:

“Sí, estoy haciendo lo mismo. Estoy en tus ojos”.

Nota de cuidado: el próximo momento será la mejilla y la palma de la niña, así que tenga cuidado al usar esta línea.

“Sí, lo he visto. No tiene un pintalabios y un delineador de ojos con manchas, por lo que se ve mejor que el tuyo”.


Sí, porque tengo un espejo en mi casa. ¿No tienes uno?”


Chica: ¿Has visto tu cara en el espejo?

Muchacho: Sí, y mi cara fea me entristeció, pero luego te vi y pensé que no todo está perdido.

Haan tabhi toh pyaar m bharosa hua
(¡Sí! Por eso creo en el amor)

***silencio***