¿Qué sientes cuando estás hablando con un amigo chino por inglés pero él comete algunos errores gramaticales?

No hablo chino, entonces, ¿quién soy yo para juzgar? La persona se ha tomado el tiempo para aprender los niveles de comunicación de un idioma que es muy diferente al suyo, y al hacerlo ha superado mis propias habilidades.

Una vez una mujer me pidió disculpas por no hablar inglés con claridad. Ella hablaba coreano. Le respondí: “¡Tu inglés es genial, mi coreano es simplemente horrible!”

No me preocuparía por esto. Los errores gramaticales son comunes con las personas, incluso cuando el inglés es su primer idioma.

Cometen errores porque están aprendiendo inglés en la escuela sin usarlo.

En lugar de hacer algo significativo con él y acostumbrarse a él, simplemente recitan frases aleatorias correctas gramaticalmente sin ningún contexto.

También estudian las reglas gramaticales solo para obtener un puntaje en el examen.

Dado que una mente humana no puede manejar tanta información a menos que llegue a través del contexto, los estudiantes simplemente obtienen una colección de reglas y palabras gramaticales aleatorias.

Cada vez que intentan hacer su propia oración, cometen un error con la gramática o con el uso no natural.

Si en lugar de estudiar las reglas gramaticales tuvieran la oportunidad de usar el inglés, pronto serían tan fluidos como cualquier otro hablante no nativo.

Los hablantes nativos no (normalmente) cometen errores gramaticales porque no estudian inglés. Ellos lo usan. Su entrada de lenguaje es natural y gramaticalmente correcta. Es por esto que su salida es gramaticalmente correcta.

Si su entrada son reglas y frases gramaticales en orden aleatorio, piense en qué tipo de salida tendrá.

Cuando mi amiga china me habla en inglés, puedo detectar fácilmente sus errores gramaticales. Nunca la interrumpo porque quiero tener una conversación fluida en lugar de una incómoda. Además, el inglés es mi segundo idioma y también cometo errores. No la juzgo porque está intentando. Aprecio su esfuerzo. También estoy intentando, así que debería ser menos crítico conmigo mismo para aumentar mi confianza. Quiero que seamos lo más natural posible.

Sin embargo, cuando ella me pida que corrija sus errores, lo haré sin dudarlo. Estoy feliz de poder ayudarla, mientras tanto puedo recordar cómo evitar ese tipo de errores.

Sé lo difícil que es aprender un idioma. Estoy muy contento de ver a la gente que lo intenta.

Generalmente ignoro los errores gramaticales en la conversación y me concentro en la persona y en lo que está tratando de comunicar.

Si la persona solicita ser corregida, lo haré, siempre y cuando no interfiera con la comunicación.

Si la persona no ha solicitado ayuda con la gramática o el lenguaje y estamos hablando, no interrumpiré porque aumenta la dificultad de esta persona para hablar conmigo.

Hay una hora y un lugar correctos para la corrección gramatical.

Les preguntaría si sería más cómodo para ellos hablar chino conmigo. La mayoría de las veces, cambiamos a chino y terminamos con esto. Pero ocasionalmente, tengo personas que insisten en usar el inglés por varias razones. Ahí es cuando me molesta un poco.

Puede ser que quieran practicar inglés. Está bien, pero probablemente no soy la mejor persona para practicar el inglés. ¿No podemos usar el chino y acabar con esto, y encuentras a otra persona con quien practicar el inglés?

Piensan que usar el inglés es elegante y que se enorgullecen de su capacidad para hablar inglés y les gustaría usarlo siempre que puedan. Eh … no. Usar inglés no es elegante. Es solo otro idioma. Y no eres tan bueno con eso. (Tampoco estoy bien con eso, por eso deberíamos usar el chino para una mejor comunicación).

Hay otras personas en el grupo que no pueden hablar chino y quieren usar un lenguaje común por respeto. Esta es la única razón por la que la respeto y la aceptaría. De hecho, es frustrante para un hablante no chino que trata con dos personas que hablan en su idioma nativo frente a ellos. Y deberíamos atender al hablante no chino solo para que no se sientan excluidos. Pero dependiendo del nivel de inglés de todos los involucrados, probablemente sería más rápido y más fácil si dos chinos hablan chino, y el que tiene mejor inglés relaciona lo que se está discutiendo con el hablante de inglés. Esto es especialmente cierto para charlas pequeñas que en realidad no necesitan mucha información significativa. ¿Qué es mejor? ¿3 personas discuten el clima y los programas de televisión con un inglés roto y constantemente necesitan hacer una pausa y descubrir de qué hablan los demás o 3 personas discuten el clima y los programas de televisión y otras cosas con el cambio de chino e inglés? Ambas situaciones no son ideales, pero prefiero la última.

La pregunta original es:

¿Qué sientes cuando estás hablando con un amigo chino por inglés pero él comete algunos errores gramaticales?

Responder:

Mi sensación es que me siento honrado de conversar con una persona que está aprendiendo mi idioma y me siento consternado por no saber el idioma de la otra persona. Aprecio lo difícil que es aprender un idioma que no es el propio, y espero la oportunidad de ofrecer algunas correcciones gramaticales, si y cuando se lo piden, a la otra persona. Si y cuando él o ella los acepta y favorece más, entonces estoy en una situación ideal y feliz.

Normalmente no hablo con amigos chinos por inglés, hay tres escenarios posibles en los que sí.

  • Estamos practicando el habla inglesa. En este caso, la gramática es lo menos que me importa, siempre que su inglés sea comprensible. Me importa más si pueden transmitir sus perspectivas de manera eficiente para que podamos establecer una conversación más efectiva. Me concentraría más en lo que voy a decir y cómo podría articularme sin errores gramaticales.
  • Hay una tercera persona u otras personas que no hablan mandarín involucrado en la conversación. En este caso, tampoco me importaría en absoluto, me he acostumbrado a eso, ninguno de mis amigos chinos habla un inglés perfecto.
  • Aparte de los dos escenarios anteriores, si algunos amigos chinos me hablan por inglés, asumo que están bromeando y que solo responderían en mandarín.

Bueno, depende de con quién estoy hablando y qué tan relacionado estoy con ellos.

Cuando es con un extraño típico, me parece gracioso, el crédito por intentarlo.

Cuando es mi novia, sé que ella odia ser corregida de manera confrontativa, así que juegue un poco y termine haciéndola repetir lo que dijo con la gramática correcta.

Tengo otros amigos a los que no les importa que me corrijan, y solo repito lo que dijeron con la gramática correcta.

Estrictamente hablando de lo que siento cuando sucede. Solía ​​sentirme un poco molesto, pero al estar en el mismo bote con mi chino, he aprendido a controlar la inquietud.

Tengo amigos y compañeros de trabajo cuyo primer idioma no es el inglés, por lo que a veces cometen errores con la gramática o la pronunciación. Normalmente lo ignoro si estamos teniendo una conversación, siempre que el significado sea claro. Si no está claro, podría hacer más preguntas para aclarar su intención, luego sugerir una oración adecuada. Si me piden específicamente por adelantado que los corrija, yo iré a un internado con unos cuantos estudiantes extranjeros, en su mayoría chinos / japoneses, por lo que me pedirían que conversara con ellos para poder practicar su inglés. en un ambiente seguro. Así que me aseguré de que fuera seguro: esperaría hasta que terminaran su oración y luego sugeriría una mejor manera de decirlo (o algunas alternativas). El inglés es difícil de aprender, con muchas reglas contradictorias y arcanas, y cualquier persona que lo intente debe recibir respeto y apoyo.

En un ambiente de trabajo, a menudo veo errores en la comunicación escrita, por parte de personas para quienes el inglés es su primer idioma, tanto como para aquellas para quienes no lo es (ni siquiera estoy seguro de si esa oración fue correcta, y bastante bueno en ese tipo de cosas!). Solía ​​ser muy pedante al respecto, y me sentía frustrado porque las personas que estaban en un nivel más alto que yo no parecían tener un conocimiento básico de la ortografía y la gramática. Entonces me di cuenta de que podrían no haber tenido la misma educación que yo, pero tal vez eran inteligentes de diferentes maneras, o tenían la experiencia de la vida real (que yo no tenía) para llevarlos a donde estaban ahora, o estaban demasiado ocupados haciendo cosas para molestarse con la corrección ortográfica. Mientras pueda comunicar claramente su significado, a la mayoría de las personas no les importa la gramática o la ortografía. Y si trabajas en ese tipo de entorno y lo conviertes en algo importante, excepto en los documentos oficiales, te verás como un snob (que es una buena palabra para un imbécil).

Creo que realmente depende de qué tipo de error, y realmente no importa si un hablante es chino, o alguna otra nacionalidad que no hable inglés. La mayoría de las veces no me importaría, si me diera cuenta, a menos que viera una palabra que realmente no existe en inglés y quisiera aclarar (a veces se debe a una mala pronunciación) o que el hablante no tiene ningún sentido y no pude entender, que pediría aclarar.

En cualquier caso, no me atrevería a pensar que mi inglés mejoraría, y no me molestaría en corregir a nadie a menos que se me pidiera específicamente que lo hiciera, y lo intentaré.

Soy chino y creo que es normal. Cuando note uno, lo corregiré. Se trata de mejorar, no de burlarse. Cuando cometo un error, mis amigos también lo corrigen.

Noté que cometió un error a propósito para hacernos responder esta pregunta más fácilmente. La frase “por inglés” debe estar “en inglés”.

Jaja, yo soy la que siempre comete errores gramaticales o usa palabras inapropiadas en el correo electrónico diario con compañeros extranjeros … Mi supervisor señaló mi debilidad, aunque ya lo sabía y hay algunas dificultades para aprender inglés fuera de la universidad …

Después de revisar las respuestas de los hablantes nativos de inglés, me siento muy afectuosa y con la esperanza de aprender bien el inglés. Además, sinceramente agradecido si puedes señalar mi error en cualquier momento …

No voy a mentir, a veces es adorable, pero en general estoy contento e impresionado porque están dispuestos a hablar conmigo aunque no pueda hablar una palabra de mandarín. Si estoy completamente confundido por lo que dijo, le pediré que se repita o explique. Me voy con la persona fluida, así que me tomo el tiempo extra para reconstruir lo que está tratando de decirme. Hay otras personas que me han dicho que no se molestarán en tratar de entender porque es una pérdida de tiempo y es molesto. Esto me entristece a las dos partes involucradas porque se están perdiendo nuevos puntos de vista y puntos de vista.