할머니 Halmoni es la forma más común de decir abuela.
Si mi memoria se sirve entonces con los mismos caracteres chinos, con solo leerlos a la manera china, puedes decir 조모 y el primero, 조 es ancestro (acortar de 조상) y el segundo 모 es madre, por lo que el primer antepasado de madre. madre
Y por si acaso te estás preguntando qué eran esos caracteres chinos aquí son:
祖 母
- ¿Cómo debo responderle a mi jefe que quiere medirme en base a las cosas que no me pidieron que hiciera?
- Cómo no parecer despectivos a los colegas.
- ¿Por qué las personas forman opiniones de otras personas sin llegar primero a ellas?
- Mi amiga se ofendió cuando le dije que necesitaba terapia. Instantáneamente terminé la amistad por su reacción. ¿Estaba siendo injusto?
- Quiero disculparme por mis acciones. Herí los sentimientos de alguien tan mal. En realidad estaba borracho. Tengo muchas ganas de disculparme por mis acciones. ¿Cómo?
조 모
Supongo que esto suena más elevado / sofisticado que 할머니 y, por lo tanto, utilizado en entornos más formales.
A diferencia del inglés 할머니 se puede usar para referirse a una mujer mayor, a la edad de su abuela, no necesariamente a su abuela real.