En primer lugar, llamarte sapiófilo o preguntarle si podría serlo, es por mucho la cosa más contraproducente que puedes hacer. Es indicativo de una grave falta de erudición de su parte, lo que anula el propósito de servirla con una muestra de su colección de excrementos de tesauros fosilizados.
Lo siento, siento que debo intervenir, a fin de preservar su parte posterior, cuyo acto de compasión hacia el otro Egghead viene con su propia recompensa, es decir, una enorme licencia para mostrar descaradamente mis conocimientos.
Incipiamus
Hay varias cosas mal con la palabra “sapiophile”:
- ¿Cómo lidiar con la necesidad incontrolable de complacer a la gente? ¿Te encuentras sintiéndote mal o usado después de ser una buena persona para alguien?
- ¿Cómo se siente estar jugando un papel secundario para alguien menos hábil que tú?
- ¿Cuál es una forma educada de rechazar a un posible cliente de alto mantenimiento?
- ¿Qué quiere decir una chica cuando te llama distracción (no en el sentido negativo)?
- ¿Cuáles son algunos consejos efectivos para comunicarse diplomáticamente, independientemente de la situación?
- La palabra es un “clasicismo mestizo”: un compuesto heterogéneo de una raíz latina (savia) y una raíz griega (fil). Los usuarios y compositores de palabras compuestas en latín y griego deben saber que tradicionalmente se debe evitar atar colas en latín a las cabezas griegas. No siempre se puede hacer eso: “Cinematógrafo” solía estar vinculado al uso de películas fotoquímicas, por lo que se usaba “Videographer” para denotar a los cinematógrafos que no usan película, sino a un sistema electrónico que graba en una cinta de video o digital. medio de almacenamiento. ‘Video’ es sin embargo una raíz latina y ‘graph’ una griega.
(Un poco de no, no, en realidad, pero en este caso particular no se puede evitar). - Los significados literales originales de “sapere” y “sapiens” son “a gusto” y “degustación”. Los significados “entender” e “inteligente” son metafóricos: la mente como una gota de papilas gustativas intelectuales. En un contexto romántico y sexual, la palabra mestiza sapiophile significaría: alguien a quien le gusta hacer cunnilingus.
- “Sapiophile” es fonéticamente muy similar a una palabra extremadamente grosera que es una palabra griega anglificada legítima, y no una mitad latín mitad griega, a saber “Saprophile”, que significa “atraído por cosas podridas”. (Podría llamar a la desafortunada criatura “necrófilo de posgrado”, o algo así :-))
- Hay un mejor “clasicismo” disponible, basado en un compuesto homogéneo. El griego anglicista correcto para alguien que se siente atraído por personas inteligentes inteligentes e ingeniosas es: Echypnophile. Un compuesto latino no tendría ningún sentido, ya que eso pondría la palabra fuera de su familia de los atraídos románticamente, que son todos “filones”.
Dado que el objeto de la atracción es “las personas que son inteligentes”, no necesita la raíz para “personas”, ya que las personas pueden ser tomadas por defecto; toma el adjetivo que los distingue de la gente en general: Echypnos. ¡No lo sustente! Quiero decir: no traduzca “Inteligencia” al griego (Echypnada), ya que no es la propiedad que le atrae, ¡sino la gente que la posee!Necrófilo = atraído a personas muertas. Muerto = nekros, pero una persona muerta es un cadáver = ptoma, y muerte = tanatos. Entonces: olvídate de todos los sustantivos y usa el adjetivo como raíz.
En una nota al margen : Sapiosexual sería un compuesto latino apropiado, pero también: la atracción sexual no es lo mismo que la atracción romántica.
Espero no llegar demasiado tarde.
Apunta al cerebro y golpea el corazón, ¡hijo de Pallas Athena!